I cannot make you understand how much I love this place. I love our houses the color of sand, so you can look over the town from up on Mt. Lemmon and almost miss it. I love that everyone knows my name. When I walk into the Oracle Market, Will Whitby says “Hey, Maxine, how are the boys?” Our families go to the same church. It seems like we all did when I was a girl.
Read MoreThree Poems by Dahlia Seroussi
Death by Refrigerator by B. J. Hollars
When inventor Oliver Evans first conceived of his “refrigeration machine” in 1805, he never dreamed it could be a killer. He, much like Jacob Perkins and John Gorrie (both of whom would soon improve upon the design), dreamed simply of extending the preservation properties of food.
Read MoreAgainst Travel by Nathan Deuel
So deep was my sleep on a recent flight from Moscow to L.A.— a complete darkness, as if I was where I should be—and yet when I opened my eyes, seeing instead the hard light of a plane and not that place I suppose I hoped I had finally found, I clenched my teeth, it having become clear yet again that we were neither here nor there, and it was with a bit of anger, some disappointment, and not a little bit of regret that I found myself thinking again about the Rome of a day before as much as I was anticipating the heat of the California I’d see tomorrow, all the while attempting to forget a Phnom Penh that had started it all, not to mention the various cities in between that my wife and I had tried and failed over 15 years of roaming—this long and more or less continuous effort to make some place the place.
Read MoreA Normal Interview with Wendy C. Ortiz
By Jackie Huertaz
Jackie Huertaz: What I liked about Hollywood Notebook is that each story is crafted like a snapshot, or vignette, about minor mundane day-to-day details from a working-class perspective. But it’s also how these commonplace experiences function on a much larger scale. I related to your reality, such as the two-hour commute to work, struggling to pay bills while juggling school and work. You write about “the struggle” and that is something that I appreciated. So, I’m curious to know if that was your intention – to intentionally incorporate snapshots of a “working-class struggle” to your audience?
Wendy C. Ortiz: It’s a natural process. It’s writing about my experience at that moment. My experience in L.A. differed from living in Olympia, Washington. In L.A., I was paying three times my rent and there was a lot of struggle. A lot of struggle. I was faced with questions like, “Am I going to be okay?” Still, I had health insurance, yet there was this looming feeling that at any given time, I’m one payday from being in a very messy situation. To me that was the experience I was going through, and it wasn’t my intention, but it was just true to my experience.
JH: Which authors from the creative nonfiction genre do you draw inspiration from?
WCO: I probably answer that differently day to day. There are a few books that are touchstones to me that I keep coming back to. The inspiration I got for Excavation is a book called The Chronology of Water by Lidia Yuknavitch. I highly suggest this book. It takes on the memoir genre and completely turns it upside down. Yuknavitch calls it an anti-memoir, which I find completely fascinating. Yuknavitch takes on very personal, intense stories. Call it dark; there is this kind of openness to her writing that gave me the permission to write my personal stories. Her book made it possible for me to discuss something difficult in my life, and gave me a feeling that I can do this, I can put this out there. While writing Hollywood Notebook, I drew inspiration from poetry by Amy Gerstler, the journals of Sylvia Plath, and essays from Anne Dillard.
JH: The first book by a Chicana from creative nonfiction that I had the privilege of reading was Mexican Enough by Stephanie Elizondo Griest. She explores identity, but I felt more connected to your prose style and experience. I feel the same way – my reading fluctuates day to day – and I find myself intrigued with immersion journalism right now. According to an interview with Electric Lit online, Hollywood Notebook initially started out as a blog. Do you use social media as part of your writing process?
WCO: Yes, “Hollywood Notebook” started as a blog formerly known as Lab of Lux. I wrote it in my twenties from 2002-2004. I never had any intention of turning the blog into a book except when I received a call from a friend, letting me know Lab of Lux was going to be removed. I used the blog similar to how I use Tumblr now, to generate and capture ideas. So, I kept all the text, and I thought, well, I did all this writing, so I might as well keep it. But Tumblr is a great resource to facilitate, and I also journal at least two or three hand-written pages every day. Every morning. It’s important for me to do that every day to be productive, especially if I’m not going to do any other writing that day.
JH: Yes! I want to start journaling! I don’t know why I don’t do this. I’m always curious too about a writer’s writing process. Where do you write? Do you give yourself deadlines?
WCO: My writing process really varies. When I have an idea, I sit on that idea for literally months, trusting that it will still be there. But in the meantime, I’m still thinking about it, and the idea will usually surface when I’m hiking, and that is when the vision, structure, and direction will come together. But I spend about three to six months just processing the material in my head. However, when you have deadlines with publishers and commitments to journals, you are not actually writing what you want to be writing, and that’s the reality for most writers. It’s not having the time to write and explore what you want to write at that particular time.
JH: In our genre there are hardly any female, Mexican American writers that I have been exposed to. I remember meeting the late Michele Serros for the first time. It was such a big deal for me. She was doing it, and you’re doing it. It makes it possible for someone like me to say, I can do this. Who was the first Mexican American author that you read and gained inspiration from? How have they impacted you as writer?
WCO: The first piece of writing I was exposed to was The House on Mango Street by Sandra Cisneros. I had the “Oh my God” moment because Cisneros is someone who is a part of an experience that I am familiar with. I definitely don’t have the same stories Cisneros describes in the book. However, there is a familiarity there because at the time I wasn’t receiving her experiences in anything else I was reading. I immediately felt attached to her. After that I became acutely aware that I wasn’t being exposed on my own to any Latino authors. So, at Evergreen State College, I put together a list of Latino authors and created an annotated bibliography. I needed this. No one else was giving me this, so I took it upon myself.
JH: As a student in an MFA program, I have been labeled a “Chicana writer.” It is a label I struggle with, because I don’t want to be separated from other writers. However, sometimes I embrace this label because I’m proud of my culture. I’m curious to know how you feel about the label. Do you think it hinders your writing? Or does it divide us as writers?
WCO: How you just described yourself is how I would describe myself. I constantly feel like yes, I’m proud of being Chicana. In a place like L.A., people know what Chicana means. However, outside L.A., typically most people do not know what that means, so you become an explanation of something. And that’s what I don’t like, having to explain my identity. Some people will see it how they want to see it, or won’t see it at all. As a writer, I’m going to put my best writing out there and people are going to make it however they want.
Jackie Huertaz is the 2014 Andrés Montoya Scholar at California State University, Fresno, and she is currently a second-year MFA student there, studying creative nonfiction. She holds a bachelor’s degree in English.
A Normal Interview with Myriam Gurba
By Monique Quintana
Monique Quintana: Family, women in particular, seem to be the pulse of your new short-story collection. How did you come up with the title, How Some Abuelitas Keep Their Chicana Granddaughters Still While Painting Their Portraits in Winter? It’s also the title of the first story in the book.
Myriam Gurba: It’s kind of tongue in cheek because it’s so long and pedantic, and it delves into the heart of the story immediately. This grandmother who’s capturing and creating culture through art and folk art, I think, links all the stories. That’s why I appreciate the title so much, and I also really wanted to evoke the identity of the Chicana in the title, to ground the short stories in a canon of Chicana literature.
MQ: I did see that first story as an interesting means of entering the collection. I immediately saw the family thread, but I also saw that it would be very female centric, which I appreciate. I myself have fond memories of my mother and grandmothers telling me really sinister stories, mostly to keep me out of trouble. Who were the storytellers in your own family and what did they teach you about story?
MG: The storytellers in my family were mostly women, and the storytelling that happens in my family tends to be the strongest in Mexico. When I was a kid I would get to go to Mexico a lot more frequently. The generation of storytellers is dying; we’re losing them year-by-year. But I do have an aunt who loves to host gatherings. She’ll put out wine, and everyone will sit in a circle, and the elders will take turns spinning yarns. One of the fun parts for me is that they’ll each have their own version of a story, so one will tell their version of the story, and then another will contradict her, and say, “No, you got it wrong, here’s the real version of the story,” and that will provoke a new story, and you could be there for hours fully entertained by storytelling. Their storytelling tends to be really melodramatic, kind of spooky, but also funny. Those are my favorite flavors in storytelling. My dad tells a lot of stories too, and so immediately in my household, that’s where a lot of stories came from, from my father. He’s more of a formal storyteller than the sort of folksy, natural, organic storytellers.
MQ: I definitely saw elements of chisme in the collection, a merging of the grotesque with humor. I want to talk a little about your first book Dahlia Season. I do see the differences in the collections; of course, the first being that Dahlia Season is a collection of short stories and a novella. When I read that book, it felt very much like a lament for L.A. The narrator is the first story “Cruising” talks about what a real California beach looks like. I was really taken with that whole idea. Living in California’s Central Valley, a lot of people get surprised when they visit. It seems to shatter their preconceived notion of California. Can you elaborate on the idea of a “real California,” and what kind of California you are most interested in writing about?
MG: I’ll start by saying that I have a lot of different muses that influence my work, and one of my chief muses is California. I love California. To me, California isn’t so much a place, as it is a spirit or an entity. I’ve always had this intense relationship with California. I remember being a little girl on the playground after it rained and smelling the earth, smelling California, and loving the smell, and finding it so delicious that I was compelled to put dirt in my mouth because I wanted it to be a part of me. I would pick rocks off the ground and I would suck them because I wanted the flavor of the earth so much; I seriously wanted to consume it. I’m in love with California.
I don’t ever want to leave California. I’ve been all over the United States and nothing compares to California, and I have fantasies about dying in California and being buried here, so I can become part of it physically. California is dazzling because it’s so many things simultaneously. It holds so many worlds that other regions of the United States cannot. Other places cannot contain these concentric universes. L.A. County alone holds universes. If you travel block to block, neighborhood to neighborhood, the change that you can see geographically and ethnographically occurring is wild. In Long Beach where I live, we have a block that is entirely populated by Cambodian refugees, and then the next is Black folk, and the next block is Mexican families, and one Salvadorian family, and a Japanese family. Our state is so culturally rich; and not only that, it’s also geographically rich. Everything that you want geographically you can find in California. Any geographic encounter you would want to have, you can have it in California, and it’s within driving distance.
MQ: California definitely feels like a microcosm of the universe. I was really taken with that concept in Dahlia Season, the real California vs. illusions of California. You continue the idea of illusions in Painting Their Portraits in Winter. As a reader, I was constantly questioning what is real and what is not. This book seemed to me like a lament for those living in the in-between. We see that happening in Dahlia Season, but it’s further explored in the new book. We really see the conflicts that arise when different generations of family come together. Borders, both literal and metaphorical, punctuate these stories. Can you talk about how the characters in the book live in those marginal spaces?
MG: You’re definitely on to something in describing the liminal spaces that exist for the characters and creatures in the book. I think a lot of the stories read as myth and allegory. Myth is rooted in reality, and an attempt to explain reality by using truths to enter the world of fiction. Myths really straddle fantasy and reality in that sense. Myths are not fully real, but they are an attempt to explain the world as it is. Myths and allegory run through a lot of the stories. As you were saying, the book is really woman centric. I don’t think I did that intentionally, but I appreciate literature that puts men on the periphery. Frequently in literature, and in film, we experience creation through the male gaze, but to me, the female gaze is much more compelling. It’s something that I relate to far more. This collection is written from the female gaze. You’re forced to experience things from the female gaze to engage with the stories. If you identify as a woman, you are automatically in a liminal space, you are automatically marginalized, and so the liminality becomes a byproduct of all the stories. Female creatures that are non-human also populate the stories. The sort of fantastical quality of some of the creatures, like the Aztec demons, gives them an even greater sense of liminality, and those creatures reside in a space of liminality, that sort of Goth in-between space that Gloria Anzaldúa wrote about so evocatively in Borderlands/La Frotera: The New Mestiza.
MQ: I really liked how children are characters in the story. Children’s voices are always stifled in society. These are also children that will grow into women. As female children, we see the many intersections of marginalization. We see how the female body is made into a monster. Two of the characters are very young sisters. So, with that, I was pleasantly surprised when I realized that the stories are connected and working within the same family. How did go about arranging the stories as they appear in the book?
MG: I’m going to talk a little bit about children and mothers, and then go into how I arranged the stories. I’m typically really annoyed with writing about children, and writing from the point of view of children. Typically, it feels so sanitized, and doesn’t treat children as fully realized characters; they tend to fall flat. They tend to be dancing around children’s capacity for evil, or their burgeoning sexuality, or their banality. Children have those things too. They tend to be idealized in literature, and they don’t have fully embodied voices. I really wanted to experiment with that idea through characters. In transitioning to a conversation about mothers, I wanted to explore the grotesque relationship between mother and child, and I also wanted to explore the concept of the childless woman, or the barren woman. She’s somebody who is misunderstood, or treated as unnatural, and I wanted to take the childless woman, the barren woman, and the woman who killed her children, and sort of normalize her, and put her at the forefront of the story, so that the reader could empathize with her, so she’s not this strange thing or this monster, that her monstrosity is normal; her monstrosity is something that could become acceptable as a reader. Typically, in media, women who kill their children are presented as violating the ultimate taboo, but women violate this taboo every day. So it can’t be that taboo, if infanticide by mothers is so common. So, that’s why I was drawn to writing about motherhood in that particularly vile and grotesque way, and in a destructive way.
As far as the order of the stories, I instinctively felt like the story with the grandmother teaching her granddaughters should go first. I staggered the stories according to tone, because I wanted different notes to be struck, so the stories could play of one another in an almost musical way. The first story is epic in a small sort of way, and the next story to me is a sillier, funnier, smaller story, and the next story, “E = MaChismo2” is spookier and gets sad, and “Georges Bataille Look Into My Eye” is funny and silly. I wanted to provide the reader with some breathing room, instead of stifling them with the same tone over and over again; give them different tones so they could take a break from the spooky, so they could go to the funny, and then take a break from the funny, and go to the mythic, and then go from the mythic to the folksy. I think I was paying most attention to tone in the organization of the stories.
MQ: It made me think of when I was a kid and my family was really into horror films. We’d watch something like The Texas Chainsaw Massacre, and then we’d watch something funny so we could get to sleep that night. That marriage of the macabre and comedy seems to be ingrained in the Mexican-American family. That was something I noticed about the arrangement of the book. I always got a respite from the horror, which I found compelling and it kept me reading.
MG: We usually think that tragedy and comedy are opposite sides of the mask, but to me, the relationship between horror and comedy is much tighter. To me they’re almost the same thing, like fraternal twins. If you push horror a little further, it becomes comedy.
MQ: It does seem that all comedy stems from laughing at the miseries of other people.
MG: All comedy is a violation; it’s a breaking of a rule. The more breaking of a rule, the funnier something is. That’s also what horror is, the breaking of a rule. I think the horror in my work is influenced by southern gothic literature, where the horror and grotesqueness is disturbing to some readers, but there are also readers who find the humor in it, because it’s so hyperbolic. I have started to think of Painting Their Portraits in Winter as an apo-gothic book, as a Chicana gothic book.
MQ: I definitely see echoes of Eudora Welty and Flannery O’Connor in the book. What I appreciate about your book is that it’s relevant to my experience as a woman of color, so thank you for that. I’d also like to ask about the form of the book. You’ve written poetry, short stories, flash fiction, and a novella. I think that you could make the argument that Painting Their Portraits in Winter could be called a novel-in-stories. How do you decide what form you want your fiction to be called?
MG: I’ve heard from a couple of people who explained that because of the reemergence of the characters, the collection reads like a novel in a very odd way. It wasn’t necessarily my intention to do that, but I liked that that occurred accidently, and I think it adds a complexity that I didn’t realize to the work as a whole. My publisher identifies my work as belonging to a sort of literary form. I find it really hard to discuss what form a lot of my writing takes. As you’ve said before, my characters are very liminal and I see my form as very liminal too. A lot of my stories exist between forms. Something that may seem to be flash fiction could also be interpreted as a prose poem.
I’m challenged by that question. I think that a lot of my writing is hybrid writing, and I haven’t developed the language to classify what it is that I do. I like that about writing. It makes me feel free. I don’t have to conform to any sort of length, or style. I let the story tell me what it is. A lot of that is instinctual. I’m a very emotional and instinctual writer. I know there are other writers who are more cerebral, who will plot and structure. I can’t do that. I find my writing becomes very stiff if I try to give it a skeleton. The way that I visualize myself writing is like when you watch a wasp or a bee building a home with that weird cellulose. It looks like they’re vomiting and they soon they have a hive. That’s how I visualize myself writing. It’s like I’ve been vomiting material and before I know it, I’ve created the structure. I’m thinking, it’s inhabited now, and I didn’t think it was going to look like this, holy shit.
MQ: Connected to the idea of form, I’d like to explore the idea of audience. Your story, “Chihuawhite,” is about a Mexican Goth girl, a Moth. I really connected to that story. I’ve been reading Anne Rice since the sixth grade, and my closet has been a black hole for as long as I can remember, so I totally got that girl. What effect does your audience have on how you craft characters? Are you writing with a particular girl in mind?
MG: Sometimes I do, and sometimes I don’t. I usually feel like I’m just writing for myself. I’ll get really taken by an idea, and I’ll become obsessed, or fall in love with the idea. Something will really disturb me about the idea. When an idea gets that kind of emotional response from me, I can’t rest until I do something with it. There is also a particular kind of reader that I do write for. It’s a version of myself that I know exists, because I’ve seen them multiplying. It’s a girl or a woman, who’s Latina, nerdy and bookish, and has a tradition of macabre, not only from her culture, but from just growing up as a girl. Sarah Silverman once said, being a woman is like living in the world’s slowest horror film. You experience horror over and over and over again. That’s the girl I’m writing for. The one who has invested interest in those things. I imagine myself and the girls I knew who would hole up in their room, and burn candles, and paint their fingernails black, and listen to creepy music, and want to read a book about somebody like themselves having adventures, and not finding anyone like that in literature because there are so few characters that are nerds of color, especially female nerds of color. I feel like the big book about a nerd of color was The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao by Junot Díaz. I thought, holy shit, this is a book entirely fixated on the nerd of color.
MQ: That book definitely lingered with me too. We don’t usually get a lot of intelligent characters of color in white narratives. Ultimately, it takes a person of color to write about that nerd of color experience.
MG: Another writer that does this is Felicia Luna Lemus. She writes about nerds of color. Another person is Christy C. Road. She does graphic novels. The thing about Junot Díaz’s work is that although it’s beautiful and amazing to read, you’re constantly getting slapped with his dick while you’re reading.
MQ: [Laughs] Yes, it’s very male centric.
MG: If you’re willing to push the dick out of your face, and then prepare for that fact that it’s gonna come slap you again, then you can be at peace with his work. But’s that’s going to happen. There’s this super macho element that you have to be willing to stomach.
MQ: I’d like to return to the idea of ghosts as female figures, like the looming figure of La Llorona. Ghosts are very pervasive in the collection. What do you think makes for a good ghost story?
MG: One of my favorite things in the world is to hear good ghost stories. I urge people to tell me ghost stories. If there’s a context for telling stories, like a blackout or a lockdown, I’m always the person that says, “Let’s tell ghost stories.” If we’re all experiencing hyper-awareness, then the story becomes that much better. I love all kinds of stories. I especially like ghost stories that involve female ghosts and ghosts that carry some kind of message, because then the stakes are heightened. Ghosts with a message are a key ingredient for a ghost story, and also a ghost that brings with it an element of danger and death, a ghost that’s an omen for impending tragedy. Then we’re wondering when that tragedy is going to affect the characters in the story. The first ghost I was introduced to was La Llorona, so she occupies the highest stake in my mental pantheon on ghosts.
MQ: She was definitely my first, too. So, I love how your stories are imprinted with women who are icons of Chicana feminism like La Llorona and Frida Kahlo. I’ve personally come to view Kahlo as a modern day La Llorona because her art speaks to the immense pain of being a woman and living in the in-between. Traditionally, La Llorona has been perceived as the bogeyman of Mexican culture. How do you think your stories complicate this idea?
MG: In the story “Chaperones,” women’s destructive nature is celebrated as much as women’s creative nature. I feel that the destructive nature of women in downplayed and not honored, and I wanted to honor a woman’s capacity for violence in that story. When people tell their children the story of La Llorona, it’s very much a warning: “behave, or you’ll encounter this woman.” I wanted to represent the encounter as something potentially exciting for people. The character who’s narrating “Chaperones” is describing her excitement, wondering if La Llorona could be the psychopomp that takes her into another world, and maybe that passage could be pre-death, but maybe that passage could be something macabre, but exciting at the same time. And almost eroticizing it, in an almost lesbian context, mixing sex and death together, and the idea of this girl trying to sleep and fantasizing about La Llorona. So adding an erotic element to her complicates the narrative.
MQ: We talked about how you the title of the book is a code for Chicana-identified women. I find that my own Chicana identity grows and changes, as I grow and change as a woman and a writer. How would you define your Chicanisma at this very moment?
MG: At this very moment, I feel connected to my childhood encounters with the word Chicana. My father introduced me to the word. He told me I was a Chicana, and explained to me what the word meant, and then I adopted that word as my own. I introduced myself that way, or reflect on myself using that word. It’s always been a word that I’ve carried throughout my life, and I feel like it’s a gift from my father, and it’s a very specific word for a very specific identity. I’m the child of Mexican parents, but I was born in the United States. Having that ancestry gave me a very particular perspective, and puts me in a really liminal space where there are times when I feel fully embodied as an American, and there are times when I feel fully embodied as a Mexican, and there are times when I feel disembodied, and I feel neither of those things. For me, being a Chicana is having to navigate the paradox of being fully embodied and disembodied at the same time, as an American and as a Mexican, and then having the outsider experience of being a woman added to that mix.
MQ: Your stories are both joyful and macabre. We could use those two words to describe the very act of writing and being a writer. What keeps you writing?
MG: What makes me write, and what makes me create in general, is literally a compulsion that I’ve always had. There’s a tension that I carry with me, and the only way that I can serve that tension and anticipation and anxiety is by making something. Frequently it’s writing. My brain is obsessed with language and doing things with language, and chopping words apart, and sentences apart, and narratives apart, and putting them back together in ways that couldn’t fit. My brain is always trying to simulate a problem. It feels like an addiction. I do feel there’s something that verges on mental illness with creative people; let me modify that, with artists. I had this conversation with a friend the other day. A creative person can sit down and write a story and enjoy writing the story, and then they’re fine with never writing another story again. An artist will die if they never get to write another story. I feel like I fall into that category. It’s almost like a pathological drive. I have to do it. If I don’t do it, I’m dead. For a lot of artists that I’ve talked to, that’s how they experience life.
MQ: You’re compelled to do it, no matter how painful it is.
MG: The only analogy that I can think of, where you’re compelled to do something so unnatural is addiction. It’s like a mental illness with a really great byproduct.
Monique Quintana is a Master of Fine Arts candidate in fiction at California State University, Fresno. She serves as associate fiction editor for The Normal School Online and is the president of the Chicanx Writers and Artists Association.
Four Poems by Priscilla Wathington
”I was a ghost in a strawberry field for five years,” he says.
“The ghosts were plentiful, ‘la fruta
del diablo,’ as they called it, also--
faakiha ash-Shaytan.”
Read MoreWednesday Night Prayer Meeting by Ashon Crawley
We are always asking the question of resource. Will there be enough bread, meat? Will there be enough milk, water? Will there be enough clothes, shelter? To ask the question of resource is to ask how we will be sustained, how we will be able to thrive in a world when access to most goods and services and solid earth – the disappearing of clean drinking water, the melting of ice caps causing a raised sea level, the possibility for cataclysmic earthquakes, deforestation of rainforests, the building of telescopes on Hawai’i sacred ground, for example – seems to be dwindling. Dwindling because of the political economy that organizes and structures lives under these American skies.
Read MoreThe Healing Art: An Interview with Elena Fanailova
By Philip Metres
A Normal Interview with Elena Fanailova:
The symbolic power of poems in current culture, the state of Russian poetry, fusing identities, and a deeper look at her poem, "Lena, or The Poet and the People."
Philip Metres: When did you start writing poetry? What poets and writers have influenced you?
Elena Fanailova: The first poem I wrote in the second grade, and I’ve been writing ever since. My childish poetic experiments were corrected by my mother, who was a literature teacher. Her favorite poets were by [19th and 20th century Russian poets] Nekrasov, Lermontov, Mayakovsky, Apukhtin, and she recited a lot of poems by heart, so I suppose as a child I was influenced by these poets. Of course, Pushkin. At fifteen, I read Dante’s The Divine Comedy, translated Michael Lozinski; I was greatly impressed its structure. In early adolescence, I read the poets of the Silver Age, the Symbolists and Acmeists, everything that one could get in the Soviet period. My main love was (and remains) Osip Mandelstam.
The second most important influential figure during the late 1980s-1990s was Joseph Brodsky. Although it’s difficult to detect the direct effect of his work on my poems, his corpus—and the way he constructs ideas and technique—are very important for me as a poet. I really love the OBERIU poets; like Kharms and Vvedensky, I use the art of paradox, like Mikhail Kuzmin. Of the deceased poets, I loved my contemporaries Elena Shvarts, Viktor Krivulin, Aronson, Parshchikov, Arkadii Dragomoshchenko. Of the living, I love Olga Sedakova, Alexei Tsvetkov, Stratanovsky. In my poems from the 2000s, I’d admit the influence of the prose of Vladimir Sorokin—its absurdity and rhythmic structure, its use of repetitions, its construction by musical principles. In general, absurd and automatic writing for me are very important, although I use them in my own way, within the strict limits of rational organization of the text.
I’ve been constantly thinking about Czeslaw Milosz, for the past five years; he is important as a thinker in poetry. I’m very influenced by everything that is written by my peers. We have many common techniques and methods of writing. Among my peers, I’ve been watching Ukrainian authors, long before the recent political developments; I actually read in Ukrainian. I love classic English and American literature of the twentieth century. Recently I re-read Faulkner and Hemingway. I avidly read Evelyn Waugh, in Russian translations that date from the period when there was a great school of translators (alas, my English is enough only for simple texts from the news).
I’ve been influenced by the movies, as a provocation for the mind. I try to watch von Trier, Haneke, Patrice Chereau, Tarantino—they are usually the main statements of the modern world. I look forward to the second series of “Sin City.” Earlier than the provocation of film was rock music, both American and Russian. In the eighties, I was listening to Pink Floyd; in the nineties, Guns ‘n’ Roses, garage rock. I listen to the music of many other countries, and now, more German and Eastern European—both pop and avant-garde. Sound is very important for the poet. Writing is associated with rhythm primarily, meaning organized in rhythm.
The world of contemporary art, its techniques, also seriously influences me. I follow the major trends in contemporary art. I’m very interested in the sociology and psychology of Europe in the second half of the twentieth century; I’m less interested in the Americans, because Europe is closer and more understandable due to the trauma of the Second World War. And Eastern Europe, because of its connection with the Soviet world.
PM: Do you think your poetry is a continuation of Russian unofficial poetry? In a sense, the gap in American poetry between “experimenters” and “mainstream” also existed in Russia, even when I started this project. But your poetry seems to bridge this gap.
EF: Yes, it’s true. From the late eighties to the early nineties, when my poetic generation began to write and publish, there was a sense that poetry should move away from Soviet language. And what was very helpful was having knowledge not only of the Silver Age, but also of the texts of uncensored poetry in St. Petersburg samizdat journals, and with Moscow conceptualists—the poems of Prigov and Rubinstein, the SMOG circle [a group of young poets established in 1965 dedicated to samizdat publication], the Lianozovo School. The journal “Vesna” once played a crucial role in my taste of the time, which was published in Riga; from this publication, I learned about the German expressionists, Paul Celan, American poets of the late twentieth century, Latvian avant-garde artists of a century ago. Generally, my generation of writers was omnivorous; we tried to combine the tradition of Russian modernism, killed off by Stalinist cultural policy in the late thirties, with all the contemporary practices of the world. I am grateful to all my friends and poets who were involved in translation. Basil Kondratiev played a special role in this process, the young St. Petersburg poet and translator who died young. His major work, which Alexander Skidan continued, was The Sheltering Sky by Paul Bowles. The task of our generation was to become citizens of the world, to bring Russian poetry from conservative existence, associated with the self-imposed isolation of the country and the Iron Curtain.” I think we succeeded in doing it for the competent Russian reader. Another thing is that the institution of translation has not kept up with the work of Russian poets. In this sense, the efforts of the American and German translators are most significant. But it’s silly to complain, the best Russian translators have not kept pace with the best American and German poets). There are efforts between Russians and Poles to translate each other; it’s amazing, but we hardly know each other, and we’re such close countries.
PM: On the state of Russian poetry. When I began the interview by Russian poets in 1992, there was no formal education in creative writing as an academic discipline, but poetry still had cultural value. Now, it seems that while poetry does not have “mass appeal,” it has its own institutions—both in the United States and in Russia. On the one hand, it seems that Russian poetry is as culturally weak as it is in the United States, from a symbolic point of view. On the other hand, reflecting on Pussy Riot’s trial and incarceration based on their Punk Prayer, it seems as strong as ever. What do you think?
EF: I think the comparison between American and Russian situation would take a long article. One would need to disassemble the principles of education and cultural management, which are very different. In the last 10-15 years in Russia there are philological departments now engaged in contemporary poetry: in Moscow (Russian State Humanitarian University and the Higher School of Economics); St. Petersburg (Smolny Institute); major provincial centers, like Samara, Saratov, Yekaterinburg, Perm, Novosibirsk and Voronezh. There are good publications, workshops, and scientific work.
But few contemporary poets now work as teachers or supervisors in education; this is due to the fact that the specialty of “creative writing” is not recorded in the documents of the Ministry of Education, and the fact that the salary of teachers is quite low. That is, the poet as a university lecturer is the exception rather than the rule in Russia. Institutes of poetry in Russia are extremely weak and hold only the enthusiasm of its fans—that is, philologists and poets themselves. The Russian state does not support programs of modern poetry, and in light of the new conservative policy in all areas of life, such a program is not expected.
Poetry does not seem as important as it was in the sixties, when the “light modernists” Vosnesensky, Rozhdestvensky, Akhmadulina, Yevtushenko coincided with the period of the Khrushchev Thaw. Poetry is connected with politics more than they would like, although poets still often joke on the theme of Yevtushenko’s line, “A poet in Russia is more than a poet.” [Contemporary] poets who know how to combine political topicality and lyrical simplicity—like Vera Polozkova, Vsevolod Emelin, Andrei Rodionov—or use other media platforms, like Dmitry Bykov’s “citizen poet” project—have been able to reach beyond the narrow circle of poetry readers in Russia to achieve real popularity. Bykof’s poems are actually limericks on news of the day, very witty. The symbolic meaning of poetry does not disappear; even Dr. Freud has spoken about the therapeutic power of metaphors, rhythms and rhymes. Do you think the man who painted the star on the Moscow high-rise in the colors of the Ukrainian flag was a poet? In terms of working with symbols and the collective unconscious, I think he is, definitely.
PM: I was thinking about the fact that you were a doctor and now you are a journalist. Can you say that your three major labors—as a physician, as a journalist, and as a poet—have a common metaphysical goal, of diagnosing and naming disease (whether the body of society, or spirit), and healing these diseases? Or do you think that your work as a doctor and a journalist is more direct in its responsibility to others, while poetry is more free from specific duties? Your poem, “Lena , or The Poet and the People,” for example, clearly shows the dilemma of the modern poet in Russia.
Lena, or The Poet and the People
There’s a clerk in the all-night store
Where I stop after work
To buy food and drinks
(I hate that word, drinks).
One time she said to me, “I saw you on TV
On the culture channel
I liked what you were saying.
Are you a poet? Let me read your book.
I’ll give it back, I promise.”
I say, “I don’t have a spare copy right now,
But when I get one,
I promise I’ll bring it to you.”
I wasn’t at all sure
She’d like the poems.
That actor’s urge to be liked
Is astonishing, whorish,
It disappeared
After Sasha d–d,
But now it secretly returned.
Eventually an extra copy of my book
The Russian Version turned up
A poet has to get involved
Distributing books, after all
Publishers don’t do much on this front.
I handed it over. Right there, as I was paying for the food and drinks.
(Kefir for in the morning, one gin and tonic, a second gin and tonic,
Plus a little vodka,
And farewell, cruel world,
To quote Lvovsky’s version
Of two Nizhnii Novgorod boys’ conversation.
No question, I remain a provincial teenager.)
It turned out that Lena and I were namesakes.
I hate that word, namesakes
And even more I hate the word connect
It arouses physiological spasms in me
Possibly because
The word has echoes of coitus and sex,
But I prefer pure fucking, pure and simple.
After all, I am my own highest judge.
“Could you autograph it,” she says.
To Elena, I write, from Elena.
I hand it over nervously.
For a few days she doesn’t look me in the eye.
Then one day there aren’t many other people,
She says, “So, I read your book.
I didn’t understand a word of it.
Too many names of people no one knows.
I had the feeling that you write
For a narrow circle. For friends. For an in-group.
Who are these people, who are they, Elena?
The ones you name?
I gave it to my girlfriends to read,
One of them knows a little bit about literature.
She felt the same way:
It’s for a narrow circle.”
I say, “Well, the part about St. Tikhon of Zadonsk,
You didn’t get that?”
She says, “No, I got the part about Tikhon.”
I say, “What about Seryozha the drunk, did you get that?”
She says, “No, I got that.”
I say, “And the essays, you didn’t get them?”
“I got the prose,” she says,
I even wanted to read more
About the people you were writing about.”
So I say, “Lena, believe me, I didn’t do it on purpose.
I don’t want it to be hard to figure out.
It just turns out that way.”
She looks at me sympathetically
And says, “Okay.”
I keep on justifying myself, “You know,
I write plenty of articles,
And if you understand the ones in the book,
Then you’d get the other ones too, right?”
She says, “Okay, I get it.
So, do you want two beers and menthol cigarettes?”
“Yes,” I say. “Lena,
I’m going to work on myself.
The balloon came back, a sign of wealth.
Look, that’s almost a rhyme.”
Why in the world do I care if she gets it?
Why am I trying to justify myself?
Why do I have this furtive sense of unease?
This forgotten
Wish that she like me?
Do I want to be beloved by the people,
Like Vodennikov (poet or pianist?),
Am I conducting a purely socio-cultural experiment
Like D. A. Prigov?
I already conducted one experiment
In his memory
At the election of a king of poets
At the Polytechnic Institute
(I read and anti-Putin ditty
At a festival sponsored by his Administration.
The pure wave of icy hatred
That rushed at me from the audience —
Students from provincial theater institutes --
Was more than I had felt in a lifetime.
Now that’s a useful experiment.)
I always used to say:
Never show your poems
To your children or relatives
To workers or peasants
You have to show factories and production plants,
To the poor – other people’s problems, to the rich as well
But I
Show the work of native speech
In a country of natural resources
I am not fucking anyone over,
Like that poetess, Johanna Pollyeva.
Obviously, this is an unthinkable claim
And an illegitimate assertion of power
My father was right to be angry
When he read in my adolescent diary:
I would not want to pretend
That I am the same as everyone else.
(“What, do you think you’reabove the rest?”
He asked me with a passion
That bordered on sado-masochism.)
I was fifteen
And depressed for the first time
My parents didn’t notice a thing
I wasn’t a complainer
And wasn’t used to asking for attention.
I don’t think I’m better
My claim is tougher than that
I think I’m different – male, female, other, the others
Like in the movie by that name
With Nicole Kidman in the lead
I don’t understand why
On New Year’s Eve
People run around looking for a tree
And for gifts
I don’t understand the dumb habit
Of waiting around
For the President’s speech on TV
Before the drinking and eating
I spent this New Year’s Eve
On a train
From Moscow to Voronezh
With Chinese workers
Their Year of the Rat begins in February
So they went to sleep at eleven
And I fell asleep with them
As opposed to my usual habit of
Staying up until four
I like to look into
Windows all lit up
Aquarium fish
Live there among the seaweed
This is all terribly interesting
But I do not understand how it works
Who thought up the idea
Of drinking champagne
At the Metropolitan Opera?
On the other side of the world
It could have been entirely otherwise
In short
I can’t pretend any longer
I walk home, thinking:
Who is she, this Lena,
A clerk in an all-night store
Heavy-set, fifty years old, with glasses
I love the word heavy-set
She is plump, not all flabby, tall
A solid, bleached blonde
She watches the Culture channel
When she’s not working around the clock
Coming out to smoke on the stoop
And joke with the security guard.
Who was she in that previous life?
An engineer? A librarian?
I have to remember to ask next time
If there’s aren’t too many people around
And of course, she’s right:
It’s a complicated text,
Even when it pretends to be simple,
Like now
2008 / (translation by Stephanie Sandler, reprinted from Jacket Magazine)
EF: Of course, I try to think responsibly about all three statuses of my work and professional identities. You are right, they are very connected. My education and experience as a doctor does not leave me; they give me special research optics on information, whether the information is from a news feed, or from the field of shamanic free verse. A doctor gathers information, and analyzes it; the doctor’s intuition is important, and it’s not by chance that in ancient times medicine was considered an art and a science. I try to remember the writers and poets who were doctors. In my secret list, Somerset Maugham, Mikhail Bulgakov, the terrible Russian conservative Konstantin Leontiev, the Russian saint Luka Krymski—he’s the great surgeon of Voino-Yasenetsky, the author of classic books on surgery.
By the way, is it clear that “Lena, or The Poet and the People” is a parody? A parody of Pushkin, Nekrasov and Tsvetaeva simultaneously, with their poems and reflections on the role of the poet in society and its relationship to the public (and it is also a secret dialogue with Ortega y Gasset, with his “Dehumanization of Art” and “Revolt of the Masses”)? I think the American translation is fine, thanks to Stephanie Sandler. When I read this poem in American universities, the students laughed, and that’s the appropriate response, as an author I told her I was happy. At the same time, this text is an analysis of the anthropology of the poet, in the style of Charles Bukowski, as he represented his life of sin to the reader. Doctors usually look after their own health, and the diaries of Chekhov are also a model for me. “Lena and the People” was a poem of self-hygiene, if I may say so.
I relate to my work as a poet with the same degree of responsibility and a practical understanding of my work as a journalist and a former doctor.
PM: Despite the fact that Russia remains a very patriarchal society, there are a lot of great poets today who are women: Olga Sedakova, Olesia Nikolaeva, Vera Pavlova, Polina Barskova, Anna Russ, yourself, etc. Your poetry recognizes the heritage Anna Akhmatova and Marina Tsvetaeva (and others, of course), but it also moves in new directions. For example, you are a thoroughly postmodern poet—you employ slang and mix several discourses, you mix formalism with free verse, etc. Is the present moment a kind of golden age for women poets in Russia? What intrigues you about Russian poetry today?
EF: You ask how the ideas of feminism influenced those beautiful women authors on that list? Firstly, all of the authors you’ve listed are well-educated and know the history of the feminist movement. Secondly, life in a patriarchal society provides an excellent opportunity to test the strength of their beliefs in everyday social and family life, in family disputes about politics, finally, in their religious beliefs (you mentioned Sedakova and Nikolaeva, and we can see clearly how these Orthodox women differently describe their relationships with men). We love our men, I think it shows in our poetry. But we also know how to criticize their prejudices inherited from their fathers and mothers, grandmothers and grandfathers. We women have these prejudices too, don’t we? Modern life is far from patriarchal; intelligent men and women can only sneer at the old stereotypes about gender roles.
By the way, when I write about love, my addressee is not always a man; it can be a woman too, as an object of admiration, or a role model. These are different discourses, formalism and free verse, slang and classic style. In the relations between the sexes there should be improvisation, not just rules. Artists, as well as all thinking people regardless of gender and personal preferences, are obligated, even, to break them. This includes the gay canon, which ranges from positive developments (to speak broadly, homoerotica in poetry) to negative ones (macho chanting in texts by women). It is a question of a common future, an important humanitarian issue. That’s what intrigues me: How does Russian poetry cope with the conservative challenge? Is it free from any internal restrictions? I certainly don’t know what they would think when they read the poem “Lena and Lena” and what the subtext, erotic and political, they will want to find.
PM: When I started this project of interviews, Russia was under Yeltsin. There was excitement and great fear—fear of the unknown, fear of freedom, fear of the savagery of capitalism. I remember how many people were affected by historical and economic changes—the loss of economic security, as well as the loss of ideological certainty. Now we are in the Putin era. What does the era of Putin mean for you as a poet, and as a citizen?
EF: I liked the Yeltsin era’s unpredictability. I love the power of freedom; I changed social roles in this period, like a huge number of my fellow citizens. I like excitement, and I go to my own zone of fears, in a certain sense; they are my research material. I’m pretty critical of this era and the figure of Putin, in both my poems and articles. I wrote several practically poetic pamphlets where he is referred to directly. I was inspired by the experience of Catullus, Dante, Octavio Paz, Lorca, Lermontov, Mandelstam, Brodsky, Akhmatova, Tsvetaeva, who wrote political poetry. Putin is my challenge from the 2000s, and my challenge now is modern Russia. The main challenge for Putin and Russia now is now the Ukraine—its rejection of the Soviet world, a serious challenge to the Soviet empire. So, for me it’s become the time of Ukraine, in all its complexity.
Philip Metres is the author of Sand Opera (2015), A Concordance of Leaves (2013), abu ghraib arias (2011), and To See the Earth (2008), etc. A two-time recipient of the NEA and the Arab American Book Award, he is professor of English at John Carroll University.
The Party Giver by Soniah Kamal
The Party Giver by Soniah Kamal
Intent: You are cordially invited to our son’s 5th birthday party.
The Agenda: arrival of guests, magic show, lemonade, chips, pizza served on Captain America disposable plates, party over, pick up, go home.
Décor: Decorate the sidewalk with chalk. Big blotches of pastel flowers smeared into clumps of spiky green clouds to mimic grass. The massive sun in the sky will mirror the blob of yellow chalk amidst the fake grass— a plob of cheerfulness which a single rain, or even the hose turned on, can wash out. Tie a bunch of birthday balloons over the mail box where they will loom like bloated fingers and cast shadows over the chipped sidewalk.
Guest list: 12 kids from school. Drop off. Cars will begin to arrive one after the other in no particular order. A parent—usually a tanned Mom, occasionally a sun baked Dad— will step out with a gift clutched as tightly as the child they are depositing for the next two hours.
Timing: Two hours. In a whole year. That is all. Yet it is a dreaded two hours of keeping other people’s children safe.
Sometimes you couldn’t. Even twelve children could be too much. And one child could get lost. One child could wander up the carpeted stairs, past the den, into a narrow hallway painted a sky blue with a closet for linens and a washer-drier, candy-cane red. The child had no business going up the stairs; one could argue the child had no business being at the birthday party; one could argue the child had no business being born.
One could argue many things.
She hadn’t wanted to throw this birthday party. And certainly not at home. But Adam had insisted. It would be good for her, he’d insisted by which he meant what happened ten years ago was an accident and we cannot punish our five year old for the loss of his elder brother. We need to throw him a party. He needs to be thrown a party.
You need to see that what happened, back then, was a freak accident.
Adam didn’t say these things aloud. These things were spoken by the pinch of his bold mouth, the blink of his heavy lidded eyes, the way his Adam’s apple moved like a bobble-head toy. Every gesture begging-telling-commanding that whatever stage of grief she was still at must come to end: move on. Get over it.
“If not over it, then through it,” Adam said that afternoon she’d found out she was pregnant again with what would be their second child (well, first if you counted those alive). He’d held her to a promise she’d forgotten which was that she was his wife first and then a mother, that marriage came before children, that she had to allow him a second chance at parenthood even if it was a second chance neither he nor she had asked for—despite his vasectomy, despite the condoms she religiously bought every month, despite their bedroom activities so lacking of the razzmatazz which had once dazzled their bed sheets, despite it all they were pregnant again with a second son.
He was their son, she’d said kept repeating, their first born, gone to a birthday party at a friend’s house, a routine birthday party from which he should have returned sick on cake and yet wanting to gorge on the candy in his goody bag.
Instead, when they went to pick him up, no one could find him.
“Are you sure you dropped him at this house?” the mother of the birthday boy asked.
She’d wanted to slap the bitch acting as if her birthday boy’s big day was spoiled because of this. As if they had spoiled it on purpose. As if they’d carefully chosen this date, this venue to lose their son.
She still remembered screeching throughout that house, calling his name, the aftermath of a birthday party filling her with rage for it was a successful birthday party which meant everyone invited had come. There were only twelve children, the birthday boy’s mother said, and she’d given them strict instructions to stay in the basement.
She’d shouted at the woman. “What have you done with my son? What have you done with my son?”
And watched as Adam apologized to the woman. “I apologize on my wife’s behalf.”
She’d hated him at that moment. Often she believed the hatred sown then had only grown even after the funeral, even after the subsequent years of individual counseling and couples counseling, even after they looked down at their mewling second son, terrified together at the formidable task of keeping life safe.
“What happened wasn’t yours or Adam’s fault. God giveth. God taketh away.”
At first she’d used to yell at people who said this to her. Now she listened, as if she’d been drugged by Adam’s admonitions to behave sanely for the sake of their second born who’d never known their first born who’d died at a birthday party.
Sometimes she imagined their first born might as well have been her son alone.
Adam was insistent that the second born have a birthday party.
High time, he kept saying, high time.
She was a good mother, always that, and she did not want to deprive their second born: therefore the sidewalk chalk pretty picture she’d spent the morning laboring on, the balloons she’d blown and taped around the pin the tail on the cheesy donkey, the plain pizza she’d ordered, the potato chips she’d purchased, the individual cartons of lemonade: a birthday party; at the moment the best she could do.
What had Adam done except order there be one? But she was not going to go there. Throwing the party was her responsibility because, according to the husband who said he still loved her very much, it would be good for her; for all of them.
Healing.
Twelve kids. She would watch over them like a strobe light, following each and every foot step, her eyes not letting a single child out of the spotlight until they were back in their homes. She could still remember the birthday boy’s mother’s question upon opening the door.
“What’s his name?” and then, moments later, “Are you sure you dropped him off at this house?” and minutes later the woman’s face turning into a bubbling soup of confusion and horror.
She wondered if that woman had kept the washer-drier in which her son was found. Why he’d climbed in, how he’d shut the lid, whether he’d sunk with a struggle into the embrace of the soaking clothes; they knew he’d banged on the lid from the bruises on his fists.
When her second son was born, Adam had kissed his blemish free fists. She’d cried then, howled like a washer-drier at full speed, and everyone—doctor, nurses, Adam—had respected her need to rinse herself out, though only Adam kept telling her to calm down. She was embarrassing everyone. She was embarrassing him. She was embarrassing herself.
She wished she’d told him then to shove all this embarrassment into his mouth and go to hell. It was too late now. Sometimes by the time you knew what to say and what to do, time had turned against you. There was no good time. There was no bad time. Often there was no time but that time past and this present time and no time between the two; her child had died and it had driven her crazy that she did not know the precise time.
She had been browsing in Target those two hours looking for useless accessories to beautify her home, and not for a second had she felt any supernatural—a cry in her ear— or natural—a prickle on her skin— message that something was amiss. She continued to pass her time and then went to pick up her first born hoping there was a Snicker or a Twix in his goody bag, some candy they both liked and so could share.
She did not put candy in the goody bags. Just a pencil, a sharpener, an eraser and a notepad. Her second born was five years old today and this was his first birthday party. When it was over, she was proud of herself. No one’s child was injured or had died. Her own child went to bed safe and surrounded by presents given to him by strangers which the children in his kindergarten class were for all intents and purposes.
At first, afterwards, when they’d kiss, they’d taste the salt of his bruises on each other’s lips. They’d bang their hips in a madness mirroring his tiny fists banging, banging, banging. Adam biting her, in order to expel it from her. She biting Adam, in order to ingest it from him. A famine only they shared. She knew his frightened hunger was there because, sometimes, even now, every once in a while, with no trigger she could pinpoint in order to set off for a future time, he’d dig up memory and let her have her way with his remembrance.
“Spit it out,” she’d coax him along, “Just spit it out”.
Death had taken their child, but not the fact that they remained his parents. Her first born lived on in her, but also in Adam.
It was why she’d stayed on.
Why she’d let Adam have his second chance of a second son.
It was why she ate cake today.
But she was still ravenous, starving even. And Adam had pressed his temples and said, “Not today. Don’t bring him up today.”
After Adam pecked her cheek and went to bed, she cleaned the remains of the birthday party, scouring any trace of it from the house. Two hours a year. That was all. It was done. Now she could return.
Soniah Kamal’s novel An Isolated Incident was a finalist for the KLF French Fiction Prize. Soniah is a Paul Bowles Fiction Fellow at Georgia State University (MFA) and the recipient of the Susan. B. Irene Award from St. Johns College for her thesis on Arranged versus Love Marriages. Soniah curated and edited ‘No Place Like Home: Borders, Boundaries and Identity in South Asia and Diaspora’ (Sugar Mule Issue # 43). Her essays, book reviews, author interviews, and short stories have appeared in Scroll.in, Huffington Post, Bengal Lights, The Rumpus, Arts ATL, Akashic Thursdaze and more and are included in critically acclaimed anthologies.
Three Poems By Laura Wetherington
Soft solid visage, followed by reflection.
If only each cavity knew oblivion.
The eye, preceded mostly by footwork,
waves into pain. The right to feel the lights.
Read MoreWhere I'm From: A Normal Conversation with Andrew Malan Milward
By John Proctor
John Proctor: One thing I found impressive and moving in almost all of the stories in I Was a Revolutionary is the fluidity with which you move through time within the space of the Kansas landscape. As a native Kansan and writer myself I found most of the many historical scenes and occurrences familiar, but I found your renderings (to paraphrase Shklovsky) defamiliarized, strange and new, perhaps because you find so many flashpoints between local history and modern, fictional-but-accurate people and situations. Whether you're juxtaposing the Kansas People's Party of the early Twentieth Century with the Tea Party of our century or simply calling attention to the fact that the KU mascot, the Jayhawk, evolved from a nickname for violent abolitionists, I don't remember a connection or transition feeling forced while I was reading this collection. I'd love to hear about some of the processes that led to these fiction/nonfiction hybrid stories.
Andrew Malan Milward: Well, that's really wonderful to hear because the question of how to handle the interplay of history and the present, fiction and nonfiction, was a big challenge and concern as I wrote the book. It took me nine years to complete, so I guess the bright side is that I had a hell of a lot of time to think about this issue. What I came to realize is that my fictional characters and their predicaments couldn’t just be excuses to introduce the reader to a whole bunch of history I happen to find fascinating, under-known, and relevant to the present. In certain failed early drafts of stories I did just that. For example, in the early versions of “A Defense of History,” the Assistant’s storyline was slight and underdeveloped because I was basically just using him to try and tell the story of the Populists. I really had to start over from scratch, to re-vision the piece, to try to find a way to make his story matter as much as the Populists’. And I had to do this throughout the book. I had try to make my characters’ situations as interesting, dramatic, and relevant as the history I was attempting to limn. I tried different strategies to accomplish that goal. Sometimes it was an attempt to mimetically re-create the history, placing my fictional characters right into the drama of the time, and sometimes the history is mediated by a character in more contemporary times.
JP: It's interesting you mention "A Defense of History" - I thought that story in particular must have been a challenge to write, as the central plot revolves around the act of research, not the most action-packed narrative (as opposed to, say, a good knife-fight, which you give us in another story, "Good Men a Long Time Gone"). And yet, the twist you give at the end of the story subtly challenges the whole act of historical research.
Thinking of the collection as a whole, I found the way the stories play off each other quite rewarding. I was actually trying to imagine reading "I Was a Revolutionary," the last story in the collection, without having read the previous stories, and wondering how I would have taken it without having all the history and fiction that you bring back in the narrator's course on Kansas history; you bring so many of the threads of other stories - personal, historical, political - to a close with that story. Maybe you could talk a bit more about how the stories coalesced in these past nine years for you. Which came first? Did any of them lead into conceptualizing the others for you? And of course, Why Kansas? (I ask this last question as a writer for whom our shared home state looms large in my own imagination.)
AMM: With I Was a Revolutionary I wanted to do something that might seem a little contradictory: I wanted to write a short story collection that felt epic. I wanted the stories to be discrete but also to talk to one another in way that told a larger story without having characters overlap. I wanted the stories to have potentially different meanings when they were read alone versus when they were read in aggregate. This is especially true in the title story. As the final story in the collection, "I Was a Revolutionary" works on two levels: it’s not only the story of Paul and his radical past, it’s also in a way the story of all the stories in the collection. It is the one that talks about everything that has come before, which I why I think reading the stories in the order they have been arranged, though it’s certainly not required, has the potential to enhance the reading experience. The book was very carefully structured.
“The Burning of Lawrence” was the first story I wrote, and I did so without any sense that it would be part of an entire book that moved through 150 years of Kansas history. I grew up in Lawrence and the story of Quantrill’s Raid was something I’d always wanted to find a way to capture in fiction. I found the process of doing so really interesting and that’s when I had the idea to expand beyond my hometown and explore the entire state. I actually didn’t know much about Kansas’s history and when I started researching I was bowled over by all the wonderful, weird, and fascinating things that I was learning. There was so much there in fact that one of the real challenges of the book was deciding what events/people would make it in and what would have to be left on the cutting room floor. For example, it saddens me that I wasn't able to really give Carrie Nation her own story. Alas. In any case, after "The Burning of Lawrence" the next story I wrote was a first draft of "I Was a Revolutionary." I knew very early on in this long journey that these two stories set in Lawrence would open and close the book, then it became a task of writing everything between. I more or less wrote them chronologically (moving from oldest to most contemporary), though that's not the way the collection ended up being structured.
Why Kansas? I guess the easy answer is that it's my home. In some sense it's taken leaving Kansas to have perspective on it and to really get to know it. My first book was also a collection of short stories set in Kansas; however, most of the stories in The Agriculture Hall of Fame were contemporary, dealing largely with issues of meth, corporate farming, and religious fundamentalism. With this book, I felt the desire to go back into the history and see how it accounts for (or doesn't) and informs the present. As Paul says to his class in the title story: "The history of one's home matters. We should understand where we come from, the legacies we inherit." My god, I just quoted myself. That's appalling.
JP: When I read some of the promotional material for your book, I was a bit surprised to see it referred to as a fictional counterpart to Thomas Frank's seminal What's the Matter with Kansas? During and after reading it, though, I kept asking myself the question, What are these stories doing to me as a reader that a nonfiction polemic can't? By this I mean to ask, In what ways is a fiction writer perhaps better equipped to address socio-historical issues in ways that are less likely to lose the reader's faith and/or attention?
AMM: Yes, I understand why the publisher made that description/comparison in the promotional materials, but I have to admit that it makes me a little uneasy. I say this as someone who read and admired Thomas Frank's book and find him to be an intelligent, entertaining, and valuable political commentator. I think part of my reluctance with the comparison is that What's the Matter with Kansas? was written at such a specific moment for such a specific purpose: Marshaling progressive resistance to W's reelection campaign in 2004. Which I think was an honorable effort. But his book is, as you say, a polemic, whereas fiction writers mostly go out of their way not to be polemical in their writing because they don't want readers to feel like they're being beaten over the head and preached to. When fiction becomes didactic, it shrinks the complexity of the events and characters inhabiting the story, it diminishes the beautiful mystery in human nature and too easily answers the question of why we do the strange, wonderful, and horrific things we do. Characters come to feel like props used to illustrate a point, whether it's Ayn Rand's novels or Soviet Social Realism agitprop. In agitprop, as in most polemics, all the arrows point in one direction. In good fiction I think the arrows often point in several directions. Fiction that achieves this is not avoiding taking a stand; it is acknowledging the vast knottiness of human affairs and in doing so increases our understanding of ourselves as individuals and a people. I should add, however, that polemical is not the same thing as political. I don't object to being known as a political writer. Like most people I have my own strong beliefs and one thing I wanted to do in I Was a Revolutionary was to not be afraid to write overtly about politics. The key was to give political people and events the dignity of human complexity, to avoid easy answers, to let the arrows point in different directions.
John Proctor lives in Brooklyn, New York. His work has been published recently in Atlas & Alice, The Weeklings, Essay Daily, and The Normal School, and is forthcoming in an international anthology of microfiction. He serves as Online Editor for Hunger Mountain Journal of the Arts and Dad for All Seasons columnist for the blog A Child Grows in Brooklyn, and teaches academic writing, media studies, and communication theory at Manhattanville College. You can find him online at NotThatJohnProctor.com/.
The Generation with a Thorn in Its Side: Chican@ Youth and Morissey by Abigail J. Amabisca
From L.A. to Phoenix, and Albuquerque to Corpus Christi—Cinco de Mayo is no longer “Cinco de Mayo” but Cinco de Morrissey. Don’t believe me? Check your hashtags, mijo. Search #MozdeMayo or #CincodeMorrissey and you’ll find the internet is littered with photos of the ex-Smiths lead singer set to the backdrop of serapes and the Mexican flag. You’ll find Instagram photos and Tumblr sites filled with pompadours and forlorn looks. You’ll even find a podcast from NPR’s Alt Latino show, celebrating this newfound holiday. Por qué? Well, that’s a good question. How does an Irish man from Manchester with no Latino blood get incorporated into such a holiday?
Read MoreSwearing in, January 20, 2009 (fiction) by Meron Hadero
Swearing in, January 20, 2009 ( a Fiction piece) by Meron Hadero
I remember the cold first of all, the kind I embrace one day each winter when I plant the tulip bulbs. I remember the Potomac stretched forth like a frozen arctic landing, and the wind danced over it, and it stung. The tears in my eyes were as much for the ecstasy as for the cold. I felt the great pride of having chosen my home wisely after all, my faith tested when, for instance, I stopped raising my hand in my night school classes because my teacher couldn’t understand my accent, or when I was called a traitor by my suspicious neighbor, or the woman who worked below me knew she could pass off my assignments as hers (she and my boss were old family friends, and I, always an outsider). This moment mattered to someone like me who sacrificed personally believing in all this, these symbols, their message, the songs, the flag, the promise I trusted so profoundly that when it called out to me from thousands of miles away, I responded…. Maybe this is why, somehow despite everything, an immigrant can be the most patriotic of all a country’s citizens.
Rows of jumbotrons stretched from the podium to the Washington Monument like billboards along a highway, and the picture from the stage reflected back again and again. I heard the words long after seeing them spoken on the telecast, a great slow echo passing over an expanse of red, white and blue that I would have mistaken for a Fourth of July parade except for the parkas and Polar Tec.
I was there to witness with my own two eyes, and to hear with my own ears, to take part in the swearing in of this man whose father came from the part of the world I did, too, perhaps charmed by the same promise. Aretha Franklin sang My Country ‘Tis of Thee; her voice rung like a meditative bell, her flight and dip gospel tone, the deep well of her melody reverberating over our millions.
At 12:04 a twenty-ish woman with thick glasses and silver-blue streaks in her red hair squealed, “That’s the Lincoln bible.” I nodded, almost giddy myself. Roberts fumbled the oath; I laughed nervously giving careful attention to the words we were gathered there to hear. Michelle wore a skirt, and on a day like this, people around me declared this choice a sure sign of fortitude, and I chimed in, of course. Stevens swore in Biden, and by then my toes were numb, but I stayed put. The trek home was disorienting; subways were all a trap, impossible, jammed up for miles. I walked back to Virginia amid spontaneity, sudden outbursts of song, of embracing. There was dancing in the streets.
I heard a man ask a boy I assumed was his son if the world looked different. The man held his son’s wrists; the child wore his father’s too-big gloves. It was inevitable that this man would remind me of my own father, dark skin, a neat afro picked up then patted down, that same rigid look of someone who’d weathered tough experiences. I thought of the country I’d left behind, the family who contributed what they could so I’d have enough for my journey (money, extra clothes, envelopes, some advice). They thought everything would be different for me, but I struggle here just as I struggled there, only this time under the heavy scrutiny of our collective hope. I watched this child lift his gloved hands, jump up and down, and chant, “Change! Change! Yes We Can!” The father leaned down and said to him, “You see this? You feel this? We’ll take this back home with us. This will last us.”
I wanted this to last, too, this feeling returned, this promise renewed, belief restored, everything feeling possible again. As I walked back to the garden apartment where I spent most of my days studying and carefully balancing spreadsheets of my costs versus my earnings from sporadic odd jobs, I knew the world seemed just like the one I’d known the day before, but I wondered if I’d look back eventually to find something new sprung up from those hours. And I walked along the banks of the icy river towards home with tears still welling on that cold January afternoon thinking about the tulips.
Meron Hadero is an Ethiopian-American fiction writer and a graduate of the Helen Zell Writers’ Program at the University of Michigan. Her fiction is scheduled to appear in The Missouri Review and Boulevard. She has received fellowships from The MacDowell Colony and Yaddo, and holds a JD from Yale and an AB from Princeton in history. Meron is a member of the San Francisco Writers’ Grotto currently living in Oakland, CA. On Twitter @meronhadero.
Self-Portrait as a 1970s Cineplex Movie Theater by Steve Fellner
It all starts with a single mystery.
And then another. And another. And then another.
I can still remember seeing my mother crying as Agatha’s ending credits rolled. My mother said, “My tragic flaw: I hold no mystery.”
Read MoreHow the Scientists Solved Almost Everything by Mike Anderson Campbell
The day before our father would have died, the Scientists cured cancer. They had a press conference from their secret lab on an Antarctic ice floe.
“We cured cancer,” they announced, then opened the floor to questions.
“How?” a reporter for a Spanish newspaper asked.
“Everyday household items,” the Scientists answered.
“Which cancer did you cure?” asked a South Korean blogger.
“All of them,” said the Scientists. “We cured all of the cancers.”
Read MoreTwo Poems by by Melissa Stein
Everything served up / on a silver charger. / Even the air conditioning, / even the sink fixtures / hold the peculiar/ inevitability of flawless / design.
Read MoreMousetrap By Dustin Parsons
3. My new wife sends me out for mousetraps and peanut butter, and I don’t
think there is anyone that doesn’t know what we’re doing.
Read MoreTwo Poems by D.M. Aderibigbe
Three Poems By Esther Lee
Give me back to my body—not the same
narratives you write everyday nor wheels on
ends of piano legs, but rather, a momentary
transcendence, or at least system overridden,
before you take a bullet in the back—
Read More